О, да. Наконец мы можем об этом рассказать. В общем, если я вотпрямщас умру и больше ничего классного сделать в жизни не успею, мне все равно есть уже, чем гордиться и за что войти в историю. Александр Преймак в качестве главного переводчика, Елена Шишкина в качестве редактора и я в качестве редактора и переводчика стихов и песен перевели для вас на русский легендарную, красивую, драматургически совершенную, магическиреалистичную Kentucky Route Zero, все 5 актов, все интерлюдии, всю игру целиком. Это было необыкновенное испытание в плане дедлайна, сложности, техники и перевода. Особенно интересно было работать с конструктором стихотворения. Но чтобы понять, что это, нужно поиграть в пятый акт :) Сколько души и сил вложено в эту игру, если б вы знали. И это только я, присоединившаяся в прошлом году, а сколько Саша туда вбухал, вписавшись в проект единолично несколько лет назад, в самом начале, и, позже, Лена, редактировавшая первые акты... Сашка, это твой триумф. Поздравляю тебя. И нас немножечко :) В общем, история завершается 28 января с выходом 5 акта на всех платформах. Играйте в KRZ: TV Edition. И я пойду, поиграю, пожалуй. Спасибо, пожалуйста 💙

Теги других блогов: игры перевод Kentucky Route Zero